Dienos citata: apie laisvę ir nosies šnerves

Velso baruose ir pubuose nuo vakar ryto 6 valandos užsikurti cigaretę yra… nelegalu. Spaudoje ir pačioje visuomenėje užvirusių diskusijų metu nuskamba ne viena skambi frazė apie asmens laisvės suvaržymą, kišimąsį į privatų piliečių gyvenimą, pasirinkimo nebuvimą ir t.t. Per rytinį radiją nugirdau smagų Valstybės pareigūno posakį (reikės jį kada ir pačiai panaudoti, jei kas bumbės dėl rūkymo draudimo):

“Your freedom ends where my nostrils begin”. (Nežinomas politikas)

Verkia duonelė, britų TV žvaigždės įžeidinėjama

Kai augote, ką mama sakydavo, jei numesdavote duonos riekę ant grindų? Bent jau man liepdavo pakelti, pabučiuoti duonutę ir atsiprašyti. Nei gabalėlis nebūdavo metamas lauk: mama sudžiūvusią duoną tarkuodavo džiūvėsėliams (šniceliams ir karbonadams kepti), o supelijusią veždavo į kaimą – močiutė kiaulėms sušerdavo.

Kodėl pasakoju apie duoną? Nes vieną iš vakarų, žiūrėdama nepakartojamą britų televiziją, vos iš kojų neišvirtau. Su duona buvo pasielgta labai nepagarbiai.

Channel 4 jau ne pirmą sezoną rodo pusiau realybės laidą “You are what you eat”, kurioje itin apkūniems žmonėms dietologė Gillian McKeith padeda “ateiti į protą” ir pakeisti valgymo įpročius.

duona_tv.jpg

Nepasakosiu apie tai, kaip pirmiausia toks apkūnuolis parodomas visais įmanomais rakursais, kaip padrebina kameros objektyvui savo lašinukus, kaip čiaumoja picas ir bulvytes fri, kaip ryja curry ir hamburgerius ir pan. Nepasakosiu, kaip ta pati cypianti Gillian iškritikuoja (beveik įžeidinėdama!) laidos herojų, kaip sukrauna ir demonstruoja visą junk food, kurį tas žmogus suvalgo per savaitę (o susikrauna kalnai, patikėkite!). Nedetalizuosiu, kaip ji liepia laidos herojui išsituštinti ir išstudijuoti savo išmatas – neva, jūsų skystos išmatos, vadinasi, maitinatės neteisingai!

Continue Reading »

Kuo ypatingas britų humoras?

Įtrauktas į enciklopedijas, tituluotas ir liaupsintas, išaukštintas ir apdainuotas, suskirstytas į daugiau nei 10 rūšių ir naudojamas kaip stereotipas britų charakteriui nusakyti, jis lygiai taip pat gali būti neskoningas, parodytas netinkama forma ir netinkamoje vietoje, vulgarus ir „nepatoginantis“. Tuo įsitikinau per savo vakarinius ispanų kalbos kursus.

Per vieną iš pirmųjų pamokų teko kiekvienam prisistatyti prieš visą klasę, pasakyti savo vardą, profesiją, kilmės šalį, vedybinę padėtį ir kitas asmenines detales.

Mano grupėje visi pasirodė esą britai, išskyrus mudvi su graike Olga, teisininke. Kitų profesijos irgi ne mažiau įdomios: mokslininkas Russell, profesorė Isabella, autodetalių pardavėjas Gary, direktoriaus asistentė Sarah, asmeninė trenerė Jessica, interneto svetainių dizaineris Barry, produkcijos direktorė Rebecca, buvęs policininkas David ir… ginekologas akušeris Paul, keturiasdešimtmetis žilstelėjusiais smilkiniais.

Taigi, visi pasisakome, kas ką veikiame „gyvenime“. Akušeris ginekologas Paul, žinoma, sulaukia ne vieno kreivo moterų žvilgsnio.

Kai pradedame kalbėti apie amžių, dėstytojas Jose Fernandez ant lentos užrašo “¿Cuántos años tienes?”. Ispanai neturi skrupulų ir drąsiai klausinėja vienas kito (ar kitos!), kiek kam metų. Tiesiogiai išvertus, šis sakinys reiškia „Kiek metų turite?“.

Jose Fernandez rašikliu kelis kartus pabraukia šį sakinį lentoje ir paprašo dėmesio. Sako, mes, ispanai, dažnai juokiamės iš užsienio turistų, kurie vos pramokę pora sakinių, bando kalbėti ispaniškai, ir, žinoma, nekreipia dėmesio į tokias smulkmenas kaip maži ženkliukai ant raidžių. Štai jei šiame sakinyje “¿Cuántos años tienes?” ignoruosite virš n raidės esančią „bangelę“ ir vietoj „anjos“ ištarsite „anos“, ispanai jūsų klausimą supras taip: „Kiek užpakalio skylių jūs turite?“

Visa klasė leipsta juokais. Staiga, nei iš šio, nei iš to, Rebecca atsisuka į akušerį ir lepteli: „O! Čia kaip tik geras klausimas, kurį tamsta gali praktikuotis su savo pacientėmis!“

Klasėje įsitvyro nejauki tyla. Paulas suleidžia nagus į kėdės ranktūrius net krumpliai nubąla, visas išrausta, ir bando atkirsti – „tikru britiškuoju humoru“ – bet pasiduoda. Niekam, absoliučiai niekam situacija nėra juokinga. Paulas su Rebecca nuo tada nesišneka.

Ko lietuvės primoko savo nelietuvius vaikinus?

Prieš keletą savaičių vienoje puotoje sėdėjau šalia smagaus jaunuolio, kilusio iš Albanijos. Jis, vos sužinojęs, kad esu lietuvaitė, užliejo mane lietuviškų žodžių lavina. Iš to, kaip nuostabiai jis juos ištarė, supratau, kad kažkokia mano kraštietė (o gal ir ne viena) su šiuo vyriškiu praleido ne vieną dieną (kas žino, gal ir naktį).

Pasirodo, mergina iš Kauno yra sudaužiusi jam širdį, o jis iš galvos niekaip neišmeta ne tik geltonkasės lietuvaitės, bet ir jos primokytų lietuviškų žodžių ir frazių. Pasidarė įdomu – ko lietuvaitės moko savo nelietuvius vaikinus?

Mano staliuko kaimynas iš Albanijos noriai pasidalino lietuvišku „žodynu“ ir išbėrė viską, ką mokėjo.

Labas! Viso Gero! Į sveikatą! Ačiū pačiū. Mažiukas. Burbuliukas. Durnelis. Protingas, šūdų išmintingas. Susiskambinsim. Aš noriu tavęs. Gerai, gerai. Davai, tada.

Nusprendžiau ir aš namie suskaičiuoti, kiek lietuviškų žodžių ir sakinių žino maniškis nelietuvis.

Būtinybės

Labas! Kaip gyveni? Viskas gerai. Prašau. Ačiū. Iki. Taip. Ne. Į sveikatą! Skauda. Šalta. Karšta. Smirda.

Malonybės

Katinėli. Zuikuti. Paukščiukas. Mažute. Tu labai graži. Smirdantis bezdukas. Kiaulytė.

Prašymai, liepimai

Padaryk arbatos, prašau. Noriu valgyt. Kur tu? Ateik į lovą!

Meilės prisipažinimai

Aš tavęs pasiilgau. Aš noriu pabučiuoti tave. Aš tave myliu.

Kartą pokštaudama pasiūliau paklausyti V.Kernagio atliekamos dainos „Geri vyrai geroj girioj, gerą girą gerai gėrė…“ Jis iki šiol šaiposi: „Gerigerigerigerigerigeri…“

Lithuanian language ir kitos internetinės gėrybės

Šiandien nusprendžiau pasižiūrėti, ko ieškoma Google įvedant žodį „Lithuanian“. Jei ne visai žinai, ko ieškai, arba nesi tikras dėl to, ką rasi, gali tenkintis įvedęs vienišą žodelį „Lithuanian“. Tačiau jei esi britas, siekiantis pralobti iš investicijų į nekilnojamąjį turtą kur nors Bulgarijoje ar Lenkijoje, tikėtina, jog paieškos sistemose įrašysi „Bulgaria property“ arba „Poland real estate”.

Ir aš buvau įsitikinusi, kad suvestinėje rasiu kalnus variacijų tokiomis temomis kaip „Lithuanian property“, arba „Lithuanian traditions“, arba netgi „Lithuanian people“, tačiau spalio mėnesio rezultatai pasirodė kiek kitokie:

47% paklausimų buvo susiję su lietuvių kalba (dažniausiai tai buvo tokie žodžių junginiai kaip Lithuanian language, dictionary, learn Lithuanian, teach yourself, translation, phrasebook, for beginner, basic Lithuanian ir pan.);

17% visų ieškotojų įvedė vienintelį žodelį „Lithuanian“ (ką tokiu būdu buvo bandoma rasti, sunku pasakyti, galbūt kai kam tai buvo pirmas kartas, kai išgirdo apie tokią tautą?);

12% ieškojo meilės (taip galiu apibūdinti tokias paieškas kaip Lithuanian girl, woman, bride, jau nekalbant apie palydovių ir panašias paslaugas);

9% panoro sužinoti ką nors detaliau apie Lietuvos kultūrą (populiariausi žodžiai buvo Lithuanian food, cinema, museum, culture, history, people, artist, book, music);

9% paklausimų galima priskirti grupei „Visa kita“, mat ieškota tokių dalykų kaip Lithuanian embassy, divorce registration, property, surname, economy, worker, holidays, bank);

6% domėjosi su lėktuvų skrydžiais susijusia informacija ir ieškojo Lithuanian airlines, airport ir airway.

Taigi šiemet tikiuosi vėl gauti Kalėdinį atviruką iš kolegų su kreivai nukeverzotu sveikinimu “Su švientomis Kaledomys”, kaip jau nutiko ne kartą. Reikia tik tikėtis, kad jie nesupainios kaip pernai ir neužrašys latviškai.

Creative Commons License