Trūkt už vadžių, vėl iš pradžių || Lietuvos prekės ženklas

lt-ivaizdis.jpg

Beveik prieš metus drąsiai bandyta išrinkti Lietuvos prekės ženklą, laimėjusiam ženklui buvo drąsiai nuplėštas laimėtojo medalis už įtartą drąsą plagijuojant, todėl vėl drąsiai imtasi rinkti naujo, su šūkiu „Lietuva - drąsi šalis“.

Balsuoti galima iki gegužės 13 dienos.

Jei atvirai, ar tikrai daugelį iš konkursui pateiktų darbų išsididinę atsispausdintumėte ant marškinėlių?… Ir ar drąsiai juos nešiotumėte?…

Atnaujinta (gegužės 18 d.): balsavimo rezultatai

Besišlapinantis britas. Jokia čia naujiena || Eurostar

Net keista, kodėl taip mėgstantys iš savęs pasišaipyti britai šį kartą užsiuto, kai „Eurostar“ kelionėms traukiniu iš Briuselio į Londoną (ir atgal, tikėtina!) reklamuoti buvo panaudotas kuo toliau, tuo labiau plintantis stereotipas – tatuiruotas skustagalvis britas, atsilošęs ir besišlapinantis į gėlytėmis dekoruotą grakštų puodelį.

002.jpg

Tačiau reklamų atsisakyti nenorintys belgai sako, kad reklaminė kampanija itin sėkminga - ja nesitaikyta reklamuoti „Eurostar“ paslaugų britų rinkai, nes reklama kurta „specializuota“ ir skirta belgų skoniui (ir supratimui apie britus) patenkinti.

Ne naujiena yra tai, kad britai stereotipus yra sukūrę praktiškai visiems judantiems padarams, ne tik senosios Europos tautoms. Ir juos aktyviai naudoja. Tačiau kai jie patys imami vaizduoti taip, kaip juos mato „žemyninė“ Europa (kad ir ta pati Lietuva, bėdojanti dėl Prezidentūrą šlapinančių bernvakarių šventėjų), kyla sumišimas. Ir protestas. Oh well, taste your own medicine for once.

Tesco ir lietuviškas “Švyturio” alus || Žinok, ko ieškai

Viena iš įdomesnių naujienų šiandien – tai, jog lietuviškas „Švyturio“ Ekstra Baltas (Svyturys Wheat) alus šiemetiniuose Tesco Gėrimų Apdovanojimuose (Tesco Drinks Awards) buvo pripažintas geriausiu produktu kvietinio alaus grupėje.

Dar rugsėjį skelbta, jog Tesco pradeda prekiauti šiuo gėrimu. Gaila, alaus negeriu, taigi žinias praleidau pro ausis. Gal saviškiui reikės Kalėdoms “užfundyti”… Kadangi pabuose pati mieliau renkuosi “shandy”, imu galvoti – ar “Švyturį” tinka maišyti su limonadu? Ir kokie rezultatai?

Beje, Tesco užsakymų internetu svetainėje pabandžiau surasti šį alų lietuviškai ausiai mielu ir labai simbolišku pavadinimu. Įsivaizduokime, koks britas turi penkis darbuotojus iš Pabaltijo, tris iš jų – lietuvius, ir nori juos maloniai nustebinti dėže lietuviško alučio. Ko jis ieškos? Tikėtina, “Lithuanian beer”. Deja, ši paieškos frazė Tesco e-parduotuvėje nedavė jokių rezultatų. Tik įvedusi šveplą “svyturys”, gavau, ko norėjau:

svyturys-tesco.jpg

Nelietuviams rasti ir išmąstyti, kad taip gali vadintis lietuviškas alus, bus sunkoka…

Dienos citata || Apie lietuvių būdą

lietuves.jpg

Dienos citatą pamėtėjo Emigracija-etc.

“Mes, lietuviai, (…) plintusus ne tik švitriniu popieriumi, bet kone liežuviu esame pasiryšę nulaižyti, lyg statytume pilį.”

Lygiai taip pat kaip ir tvarkydamiesi - gal todėl valytojos iš Rytų Europos taip vertinamos D.Britanijoje?

Bumbėti ar nebumbėti? Štai klausimas!

Jau koks trečias mėnuo D.Britanijoje lyja. Su pertraukomis, tiesa, bet tik tam, kad gerai atsikvėptų ir vėl driokstelėtų. Šiandien į langus ir stogą kalė kruša. Jau savaitę į darbą keliauju su paltu. Ir šaliku. Basutės ir kiti linksmi vasariški reikmenys ilsisi supakuoti ir paslėpti. Barbekiu aparatas atostogauja. Kai prasitariu, jog noriu šiai vasarai (VASARAI?) nusipirkti kokį nors naują maudymosi kostiumėlį, viskas ko sulaukiu - isteriškas klaikus juokas.

Lietingas nuotaikas praskaidrina britų antropologės Kate Fox knyga “Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour”, kurioje smulkiai išoperuojama kiekviena mažiausia angliškojo būdo dalelė. Šią knygą rekomenduoju visiems, kas planuoja šaknis leisti D.Britanijoje – ji labiau palengvins jūsų dalią nei koks nors veikalas pavadinimu “Kaip emigruoti į Angliją” ar “Kuo žymus Londonas”. Sakyčiau, ši knyga turėtų tapti į Davido Beckhamo ir fiš-and-čipsų šalį atvykstančiųjų elementoriumi.

anglu-tradicijos.jpg

Kai baigsiu skaityti, ko gero suvesiu sąrašiuką taisyklių, o kol kas – grįžkime prie pirmos šio įrašo pastraipos. Kaip ji skamba? Tarsi skundas? Niurzgėjimas? Nepasitenkinimas ar šiaip irzlus pasiguodimas? Jūs stebite patį tipiškiausią anglišką bruožą – bumbėjimą!!! (moaning).

Šiam unikaliam ir itin plačiai paplitusiam reiškiniui knygoje skirtas ne vienas puslapis. O jei tai bumbėjimas apie orą – tai jam skirtas visas skyrius!

Trumpai tariant, kai anglas jums pabumba puse lūpų “Oooh, Isn’t it cold?”, jūs negalite staiga imti pasakoti, kad visai patinka jums toks šaltukas ir kad jūsų ši temperatūra neveikia neigiamai. Nieku gyvu!!! Turite pritarti, kinkuoti galva, bumbėti kartu, kad lyja ir lyja, ir kad orų pranešėjai niekam tikę ir dykaduoniai, nes visada pila, kai tik jie pažada gerą orą ir pan.

Bet palaukite, vieną minutėlę. Ši taisyklė, pasirodo, taikoma tik… kitiems anglams! Užsieniečiai (ne anglai) neturi moralinės, politinės ir kitokios teisės kritikuoti ir niurzgėti dėl Anglijos oro!

„While we may spend much of our time moaning about our weather, foreigners are not allowed to criticize it. In this respect, we treat the English weather like a member of our family: one can complain about the behaviour of one’s own children or parents, but any hint of censure from an outsider is unacceptable, and very bad manners.”

Tikėkimės, orai pasikeis. Ir man nereikės sukti galvos, galiu bumbėti ar ne.

Creative Commons License